Inama Nushif

Si hubo alg√ļn momento que se pudiera considerar el punto de regresi√≥n, fue sin duda √©ste. El momento en que volv√≠ a reencontrarme con mi destino.

Pero, ¬Ņqu√© es el destino? Conocer el destino, o creer conocerlo, no es m√°s que estar atrapado en √©l. Por √©l. Que √©l sea tu trampa mortal, y que no exista escapatoria.

¬ŅQu√© elegimos, entonces?
Elegimos ser due√Īos de nuestro destino. Eligiendo la libertad. La libertad de ser due√Īos de nosotros mismos a cada momento. De que no haya un futuro, sino un sinf√≠n de futuros posibles. Y de que tengamos, para nosotros, toda la eternidad.

El momento en que la eternidad nos alcanz√≥, ella acert√≥ a decir: ¬ęT√ļ tienes toda la enternidad. Yo s√≥lo tengo el ahora¬Ľ.
De peque√Īo cre√≠a siempre que ten√≠a que hacer cosas en mi vida. Aprender. Para luego ense√Īar. Porque mientras alguien me recordara, alguien me llevara en su coraz√≥n, a trav√©s de las generaciones, yo no habr√≠a muerto. Persistir√≠a. Y podr√≠a sentirme pleno.
A√ļn recuerdo el momento en que nos abandon√≥ mi abuelo. Y las muertes que llor√© antes de la suya.
La suya no la llor√©. No, porque para m√≠ √©l ahora descansa, y sigue vivo en los corazones de todos nosotros. Y seguir√°, por todo lo que nos ense√Ī√≥, y por todo lo que transmitiremos, record√°ndolo y haciendo que quede vivo su recuerdo.
Llor√©. Llor√© la soledad reci√©n adquirida de su esposa. Sabiendo que al final la consumir√°, y que en un tiempo no muy lejano la historia se repetir√°. Y llor√©. Por haber tardado tanto tiempo en saber, en darme cuenta, de c√≥mo deb√≠an ser honrados. Enterr√°ndolos, llor√°ndolos y dej√°ndolos pasar… ¬Ņpara qu√© han vivido entonces? Estuve en el umbral. Y ahora s√© que todav√≠a no he hecho lo suficiente en mi vida. Que no he dejado mi huella. La huella que quiero dejar. Que todav√≠a no he llegado al lugar donde quiero dejarla. Y que me queda mucho por andar.

Mi Gom Jabbar fue, al igual que el de Alia, un Gom Jabbar espiritual. Me hizo despertar. Y consigui√≥ su objetivo. Pero sal√≠, aparec√≠ en el otro lado. Y ahora eso es lo √ļnico que busco.

Estamos llegando al crisol. El punto de inflexión donde una etapa se cierra, para dejar paso a una nueva era.

Dune. Arrakis. Planeta Desierto. Donde moran los gusanos, creadores de la Especia.
Frank Herbert me influyó mucho en mi juventud. Tanto, que mi primera conexión fue de Arrakis. Tanto, que raven at arrakis dot es sigue existiendo. Tanto, que de alguna forma identifiqué mi vida con el universo de Dune.
Y llegó la Yihad Butleriana. Y Serena. Y vi a quien me sacaría del pozo. Y fui capaz de vislumbrar el crisol.

Me vi reflejado en Dune. El otro día volví a ver la trilogía. Y volví a derramar mi agua. Porque cuando lo leí, todo ocurría en mi cabeza. Porque cuando lo ví, casi exactamente todo lo que ocurrió en mi cabeza se tornó real, y se dotó de una banda sonora. Tan vivo para mí, que consiguió tocarme con imágenes el corazón.

Hoy su banda sonora me trae un recuerdo vivo de todo lo que pasó, y de todo lo que tiene que pasar.
Quedan muchos capítulos por escribir. Y estamos aquí para escribirlos juntos.
Inama Nushif!

Inama Nushif, Music and Lyrics by Brian Tyler

Inama nushif (She is eternal)
Al √ā¬≠asir hiy ayish (No malice can touch)

Lia-anni (Singular and ageless)
Zaratha zarati (Perpetually bound)

Hatt al-hudad (Through the tempest)
Al-maahn al-baiid (be it deluge or sand)
Ay-yah idare (A singular voice)
Adamm malum (speaks through the torrent)

Hatt al-hudad (Through the tempest)
Al-maahn al-baiid (be it deluge or sand)
Ay-yah idare (A singular voice)
Adamm malum (speaks through the torrent)

Inama nishuf al a sadarr (Forever her voice sings)
Eann zaratha zarati (through the ages eternally bound)

Kali bakka a tishuf ahatt (Sacrifice is her gift)
Al hudad alman dali (one that cannot be equaled)

Inama nishuf al a sadarr (Forever her voice sings)
Eann zaratha zarati (through the ages eternally bound)

Kali bakka a tishuf ahatt (Sacrifice is her gift)
Al hudad alman dali alia (that Alia will one day equal)

Inama nushif (She is eternal)
Al √ā¬≠asir hiy ayish (No malice can touch)

Lia-anni (Singular and ageless)
Zaratha zarati (Perpetually bound)

(Letra original en Chakobsa, dialecto Fremen).

Por Rafa Poveda

Rafa Poveda es un evangelista del software libre y en concreto de WordPress, software con el que lleva trabajando desde 2007.
Actualmente es CTO de MyTinySecrets LTD y Jefe de proyectos en Pixelated Heart, donde ense√Īa a otras compa√Ī√≠as a comunicarse y a tener una presencia online utilizando WordPress como su herramienta principal. Tambi√©n trabaja ense√Īando WordPress dando clases en masters y cursos in-company para desarrolladores.

Deja un comentario