Bi0[x]iD's WaY oF LiFe

Un blog a 60 pulsaciones por minuto


Gu铆a de traducci贸n de WordPress

WordPress es un proyecto de Software Libre que hacemos entre todos, mantenemos entre todos, y tambi茅n traducimos entre todos.

Si quieres participar en la traducci贸n de WordPress al espa帽ol, estos son los pasos que tienes que seguir. Para este tutorial vamos a suponer que sabes ingl茅s, puesto que estamos traduciendo WordPress del ingl茅s, idioma en el que trabajamos inicialmente con 茅l, al espa帽ol de Espa帽a.

Mi usuario de WordPress.org

Si no tienes un usuario en WordPress.org, lo primero que necesitas es crearte uno.

crear-usuario

Una vez聽hayas creado tu usuario, recibir谩s un correo de confirmaci贸n a la cuenta que hayas especificado con tu contrase帽a. Desde ese momento podr谩s entrar en tu perfil desde la parte superior de la p谩gina.

login聽Y una vez est茅s en el sistema, podr谩s ir a tu perfil y podr谩s editar tu contrase帽a, para poner una que seas capaz de recordar.

edit-user

 

Entrando a traducir por primera vez

Tu enlace de cabecera de traducci贸n es translate.wordpress.org. Ah铆 encontrar谩s todos los proyectos WordPress disponibles para traducci贸n, en todos los idiomas. Cuando estemos en el listado buscaremos el espa帽ol de Espa帽a, y pincharemos en聽Contribute Translation.espa帽ol

Una vez entremos en el bloque de espa帽ol de Espa帽a, nos encontraremos con un men煤 en el que veremos los elementos que podemos traducir:

  • WordPress (el WordPress b谩sico)
  • Temas
  • Plugins
  • Meta (otros elementos de WordPress como los foros o los temas de las WordCamps)
  • Apps (Android y iOS principalmente)

wp-trans

Si entramos en el apartado de WordPress, veremos que casi todo est谩 traducido siempre. Ocurre lo mismo con el apartado Meta y con el apartado de Apps. Estos elementos son los de uso diario, y los editores globales de traducci贸n (GTE o Global Translator Editors) se preocupan de que est茅 lo m谩s actualizado posible.聽4.5.x

Cuando entramos en cualquiera de los apartados disponibles, veremos a la derecha un men煤 donde podremos organizar los elementos que vemos. En este caso, para los temas, podemos seleccionar ver los que tienen menos cadenas pendientes (Remaining strings(Least first)), para as铆 ayudar a tener m谩s plugins traducidos al 100%.聽聽temas

Y, si pinch谩is en聽Translate Project, entrar茅is en un listado donde ver茅is el estado actual del proyecto. Vuestra columna favorita desde hoy es la de聽Untranslated.

un-plugin

Una vez entramos, podemos ver todas las cadenas que quedan pendientes por traducir. 隆Hora de trabajar! Pero antes, unos cuantos apuntes a tener en cuenta.聽listado-de-cadenas

Tu perfil de usuario

Pinchando sobre vuestro nombre en la barra lateral derecha, entrar茅is en la zona de聽Settings. Ah铆 podremos ajustar los elementos b谩sicos que nos har谩n la traducci贸n m谩s sencilla.

perfil-1

  • El primero, el n煤mero de cadenas que parecen por p谩gina. El n煤mero por defecto est谩 en 15. A m铆 me gusta utilizarlo en 20.
  • Orden en el que vemos las cadenas. Me gusta tenerlas por orden alfab茅tico.
  • Y este orden, ascendente. De la A a la Z.

perfil-2

 

Antes de empezar a traducir

Hay una serie de elementos que tenemos que tener en cuenta antes de empezar a traducir. Estas peque帽as reglas las utilizamos para todos los elementos por igual: WordPress, temas, plugins, meta, y Apps. Son los siguientes:

  • La traducci贸n al espa帽ol de Espa帽a cuenta con un聽glosario de t茅rminos. Este glosario contiene todos los elementos que hemos consensuado los traductores a lo largo del tiempo, y que utilizamos como base para traducir. De esta forma, siempre traducimos las mismas palabras de igual forma. Durante tus primeras andaduras como traductor, tenlo siempre en una pesta帽a a mano.
  • La traducci贸n al espa帽ol de Espa帽a es informal. Es decir,聽tuteamos al usuario.
  • Hay que tener muy en cuenta las聽estructuras.聽Si una frase termina con un punto, mantendremos el punto final. Lo mismo para las comas y otros signos de puntuaci贸n.
  • Mantendremos may煤sculas y min煤sculas iniciales. Si estamos traduciendo聽post聽lo traduciremos como聽entrada, y si estamos traduciendo聽Post, lo traduciremos como聽Entrada.
  • En ingl茅s, los titulares llevan may煤scula en todas las palabras. En espa帽ol, s贸lo la primera palabra. Traduciremos聽Site Language:聽como聽Idioma del sitio:
  • Aseg煤rate de que tu traducci贸n tiene sentido, sobre todo en p谩rrafos largos. Si has traducido literalmente y la frase resultante no tiene sentido, no podr谩 aparecer en la traducci贸n de WordPress. Lo que hay que mantener es el sentido de lo que se quiere decir, m谩s que traducir literalmente.
  • Los聽placeholders son elementos que se utilizan para a帽adir alg煤n tipo de c贸digo a la cadena. Estos elementos聽no se traducen y deben aparecer en la cadena resultante. Cuando estamos traduciendo cadenas con placeholders, lo m谩s c贸modo es utilizar el bot贸n聽Copiar del original y sustituir las cadenas ah铆.
  • No traduzcas una cadena si dudas. Durante los primeros d铆as, traduce las cadenas con las que tengas seguridad. Poco a poco, a medida que tengas m谩s seguridad en las traducciones, ir谩s聽ampliando el tama帽o de las cadenas traducidas. No hay ninguna prisa.

Y, como recomendaci贸n:

  • Lee algunas traducciones ya realizadas antes de empezar a traducir. As铆 ver谩s c贸mo lo han hecho otros y ser谩 mucho m谩s f谩cil empezar.

otros

 

Traduciendo una cadena por primera vez

Cuando nos enfrentamos a una nueva cadena, el sistema nos permitir谩 a帽adir una nueva traducci贸n haciendo doble clic sobre ella. Se abrir谩 entonces un cuadro verde que nos permitir谩 escribir nuestra traducci贸n.

Recuerda las reglas anteriores. Para una cadena como la que aparece aqu铆 abajo, nuestra opci贸n ser铆a pinchar en聽 Copy from Original聽para que nos copiara la cadena tal cual con su %s, y sustituir铆amos el texto por algo como:

Recuenta ganancias y ventas para todos los %straducir-una-cadena
Recuerda todas las reglas anteriores: s贸lo may煤sculas en la primera palabra, mantener el聽placeholder, y que la traducci贸n se entienda.

Una buena pr谩ctica es聽instalarte el tema o el聽plugin que est谩s traduciendo para ver d贸nde se utilizan realmente esas cadenas, y as铆聽poder hacer traducciones m谩s fieles y fiables.

Por supuesto, si hay alg煤n tema o plugin que te guste, y lo tienes instalado, es el momento de participar en su traducci贸n

Algunos trucos traduciendo cadenas

GlotPress, el software que utilizamos para traducir, tiene una serie de atajos de tecladoque nos pueden ayudar en nuestra labor. Estos atajos de teclado son los siguientes:

  • Doble click = abre el editor de聽traducci贸n
  • Escape = cierra el editor de traducci贸n
  • P谩gina arriba =聽va al editor anterior
  • P谩gina abajo =聽va al editor siguiente
  • May煤sculas + enter = guarda la traducci贸n y va a la siguiente.

De esta forma, si empez谩is por la primera cadena, podr茅is moveros con el teclado de una a otra utilizando p谩gina adelante y atr谩s, y guardando las traducciones con may煤sculas + enter, sin necesidad de utilizar el rat贸n.

驴S贸lo puedo traducir estos proyectos?

Adem谩s de los proyectos anteriormente citados,聽existen tambi茅n estos otros:

  • WordPress.com
  • Gravatar聽(Globally Recognized Avatar, los avatares que aparecen asociados a nuestros correos electr贸nicos a lo largo y ancho de la we)
  • Jetpack聽(el super-plugin para conectar WordPress.org con WordPress.com)
  • Simplenote聽(un sistema para guardar notas online)
  • WooCommerce聽(el plugin de e-commerce de WordPress que ya alimenta el 30% de las tiendas online)
  • After the Deadline聽(el sistema de ortograf铆a y gram谩tica de WordPress)
  • Polldaddy聽(Sistema de estad铆sticas y encuestas)
  • Selfies聽(Pues eso, selfies :))
  • VideoPress聽(El gestor de v铆deos de WordPress)

Para traducir estos elementos, necesitar茅is tener un usuario de WordPress.com, y hac茅rselo es tan sencillo como hacerse el de WordPress.org.

驴Y si me siento solo?

Si te sientes solo/a, puedes acompa帽arnos en nuestro canal de Slack de la comunidad de WordPress Espa帽a. Para registrarte s贸lo tienes que hacer clic aqu铆 y a帽adir tu correo electr贸nico. Podr谩s encontrar a m谩s de 850 miembros de la comunidad espa帽ola compartiendo un trocito de comunidad online. Y, por supuesto, est谩s invitado/a.

Una 煤ltima petici贸n

Si hab茅is le铆do esto y vais a organizar alg煤n tipo de reuni贸n o evento de traducci贸n este domingo en vuestra ciudad o en vuestra comunidad, me gustar铆a pediros que聽una mesa sea para la traducci贸n de WordPress.com al espa帽ol de Espa帽a. Hay m谩s de 2.000 cadenas pendientes, y suele ser la puerta de entrada cuando alguien se est谩 acercando a WordPress por primera vez.

Uno de mis sue帽os 聽es que est茅 totalmente traducido y mantenido como lo est谩 WordPress.org, para que nadie聽que se acerque a WordPress por primera vez se encuentre ning煤n elemento que no entienda.

驴Me ayud谩is?



2 respuestas a «Gu铆a de traducci贸n de WordPress»

  1. […] estimado Rafael Poveda public贸 con ocasi贸n de la cita un tutorial muy pr谩ctico y completo para darse de alta y conocer en detalle c贸mo funciona la […]

  2. […] a WordPress en un d铆a como 茅ste? Visita la p谩gina del聽Global WordPress Translator Day聽y lee el art铆culo de la anterior edici贸n. Si quieres participar, estaremos en el Slack para recibirte […]

Deja un comentario