Traducir WordPress

Fusilo directamente del blog de AyudaWordPress.com. Tenéis más información en la página oficial de WordPress en Español.

tio sam wordpress

Como ya sabrás, en la pasada WordCamp España se pusieron las bases para establecer un equipo de traducción estable de la versión de WordPress al español de España, y mira por donde la cosa está funcionando.

Desde hace unos días estamos en contacto directo Reyson, David Carrero, Ángeles y Fran (de TodoWP), además de otros amigos que se han ido incorporando al grupo de coordinación de la traducción (gracias a Maira que me dio acceso), y ya van apareciendo resultados …

Actualmente ya tenemos acceso para actualizar el blog oficial de WordPress Español, estamos empezando a organizarnos en el grupo, he preparado la traducción de Rossetta (el theme que se usa en el blog oficial), del foro oficial (que pronto estará disponible) y alguna cosa más.

Y bien, pues ahora te toca a ti …

Una de las primeras cosas a consensuar es la traducción de términos que no siempre traducimos todos igual, y hemos pensado que lo ideal es que toda la comunidad WordPress participe, para que no seamos solo nosotros los que decidamos, y para eso hemos creado una encuesta en la que te exponemos los términos en los que suelen surgir dudas, para que entre todos encontremos la mejor solución.

Para acceder a la encuesta solo tienes que ir a este enlace y contestar a las 19 preguntas (en 2 páginas) que nos hemos planteado en principio.

Nota: La encuesta se cierra el Viernes 23 de Octubre a las 22:00 (hora española).

Editando un .po

Si por casualidad estás intentando crear un .pot (un archivo de base de idiomas) para tu plugin, o quieres traducir cualquiera, es muy fácil.

Sólo tienes que descargarte el PoEdit y ponerte a trabajar. El tabulador y la ? será todo lo que necesites para navegar de forma rápida.

Es multiplataforma y muy cómodo de usar, tanto para crear como para modificar archivos. Al guardar, nos crea automáticamente un archivo .mo, que es el formato comprimido que leen casi todos los programas de software libre que permiten archivos de idioma.

La única pega que tiene es que el señorito te avisa de los errores, y te crea un log, pero es… digamos que poco explicito en qué le pasa a tu archivo.

Uno de los problemas más comunes lo da con los plurales. Si os pasa alguna vez, sólo tenéis que añadir una línea a vuestro archivo .po/.pot (en negrita):

msgid “”
msgstr “”
“Project-Id-Version: WP-Polls 2.31\n”
“Report-Msgid-Bugs-To: \n”
“POT-Creation-Date: 2008-07-15 15:59+0800\n”
“PO-Revision-Date: 2008-10-03 12:51+0100\n”
“Last-Translator: Rafael Poveda <RaveN> <raven@mecus.es>\n”
“Language-Team: Lester Chan <lesterchan@gmail.com>\n”
“MIME-Version: 1.0\n”
“Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n”
“Content-Transfer-Encoding: 8bit\n”
“X-Poedit-Country: SINGAPORE\n”
“X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2\n”
“X-Poedit-Basepath: .\n”
“X-Poedit-Language: English\n”
“Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n”
“X-Poedit-SearchPath-0: .\n”

Y tendréis el programa funcionando correctamente :) .

Cuando tenga un poco de tiempo lo completo y lo escribo en el blog corporativo.

postear : post : link : bookmark : blog

De la RAE.

postear.
1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado.
2. intr. desus. correr la posta.

post
post-.
1. pref. V. pos-.
(Del lat. post-).
1. pref. Significa ‘detrás de’ o ‘después de’. Posbélico, posponer, postónico. A veces conserva la forma latina post-. Postdorsal, postfijo.

link
La palabra link no está en el Diccionario.

bookmark
La palabra bookmark no está en el Diccionario.

blog
La palabra blog no está en el Diccionario.


Lo que significa que podemos referirnos a un ‘blog‘, por extensión, pero que su forma correcta en castellano será bitácora.

Y en una bitácora se publica, normalmente artículos. Y se ponen enlaces. Y se enlazan bitácoras de otra gente.

O, en nuestro blog, podremos seguir posteando posts, y linkando los blogs de nuestros amigos, mientras el corrector se pone colorado. Y poco a poco conseguiremos no poder quejarnos porque todo en internet esté en inglés.